Home
How China is Transforming Hollywood
© Maurizio Cattelan 2001
 
The idea, that was hanging in the air is now loud and clear, as some of the top Chinese and foreign filmmakers predict the future of movie industry belonging to China, not Hollywood. 
 
© Ed Ruscha
 
China’s film market, with the world’s second largest box office sales, is truly booming, heating up the global attention. We’ve seen it: the industry overseas jumping through the hoops, resorting to an array of options to please it. 
 
© Ed Ruscha
 
But as a series of seminar unveil at the Beijing International Film Festival, experts proclaim, that it appears to be the right time for the filmmaking talents to start perceiving the co-production differently. In a wake of rapid changes, that Chinese film industry has been undergoing in just a few years, casting Chinese actors or shooting in Shanghai is no longer enough. 
 
© Ed Ruscha
 
China is leveraging every aspect of the cinematic sphere, using the capital to infiltrate the studios, but a growing number of Western producers are coming to the country not only for economic but artistic reasons as well. 
 
Giuseppe Tornatore
 
While Hollywood is sinking into a safe play of sequels and superhero films, China offers a totally different option for filmmakers. Giuseppe Tornatore, the Russo brothers—those are just a few names, that mark a new era of international, China-oriented cooperation. 
 
© Ed Ruscha
 
近来,北京电影节的呼声越来越高,有不少国内外顶级的电影导演甚至预言,下一个电影业的辉煌将在中国创造,而并非好莱坞。
 
Courtesy Magnum Photo
 
中国的电影市场,拥有者世界第二高的票房纪录,这的确值得全球的关注。我们也可以关注到不少的国内外投资正不断地涌入中国市场。
 
Courtesy Magnum Photo
 
但是在近期北京国际电影节上的一些列研讨会中,专家表示,当今的电影市场需要的是不同地区与行业的跨界合作。近年来,中国电影事业蓬勃发展,光靠在中国本土的打造并不能满足市场的需求。
 
Beijing Film Festival RedCarpet
 
因此,中国的市场需要更多来自国外的投资方将更多的元素渗透到电影当中来,这种渗透,不仅仅是经济的投资,更多的是艺术、文化的投资。
 
© Ed Ruscha
 
好莱坞的强项在于制作不同的超级英雄类型电影,但是中国的市场提供了不同的多角度的选择。比如托纳托雷,罗素兄弟等,标志着一个多元化、国际化以中国市场为中心的电影时代。
 
© Ed Ruscha
How China is Transforming Hollywood


© Maurizio Cattelan 2001
 
The idea, that was hanging in the air is now loud and clear, as some of the top Chinese and foreign filmmakers predict the future of movie industry belonging to China, not Hollywood. 
 
© Ed Ruscha
 
China’s film market, with the world’s second largest box office sales, is truly booming, heating up the global attention. We’ve seen it: the industry overseas jumping through the hoops, resorting to an array of options to please it. 
 
© Ed Ruscha
 
But as a series of seminar unveil at the Beijing International Film Festival, experts proclaim, that it appears to be the right time for the filmmaking talents to start perceiving the co-production differently. In a wake of rapid changes, that Chinese film industry has been undergoing in just a few years, casting Chinese actors or shooting in Shanghai is no longer enough. 
 
© Ed Ruscha
 
China is leveraging every aspect of the cinematic sphere, using the capital to infiltrate the studios, but a growing number of Western producers are coming to the country not only for economic but artistic reasons as well. 
 
Giuseppe Tornatore
 
While Hollywood is sinking into a safe play of sequels and superhero films, China offers a totally different option for filmmakers. Giuseppe Tornatore, the Russo brothers—those are just a few names, that mark a new era of international, China-oriented cooperation. 
 
© Ed Ruscha
 
近来,北京电影节的呼声越来越高,有不少国内外顶级的电影导演甚至预言,下一个电影业的辉煌将在中国创造,而并非好莱坞。
 
Courtesy Magnum Photo
 
中国的电影市场,拥有者世界第二高的票房纪录,这的确值得全球的关注。我们也可以关注到不少的国内外投资正不断地涌入中国市场。
 
Courtesy Magnum Photo
 
但是在近期北京国际电影节上的一些列研讨会中,专家表示,当今的电影市场需要的是不同地区与行业的跨界合作。近年来,中国电影事业蓬勃发展,光靠在中国本土的打造并不能满足市场的需求。
 
Beijing Film Festival RedCarpet
 
因此,中国的市场需要更多来自国外的投资方将更多的元素渗透到电影当中来,这种渗透,不仅仅是经济的投资,更多的是艺术、文化的投资。
 
© Ed Ruscha
 
好莱坞的强项在于制作不同的超级英雄类型电影,但是中国的市场提供了不同的多角度的选择。比如托纳托雷,罗素兄弟等,标志着一个多元化、国际化以中国市场为中心的电影时代。
 
© Ed Ruscha